翻译|给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

翻译|给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

文章图片

翻译|给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

文章图片

翻译|给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

文章图片

翻译|给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

文章图片


众所周知 , 现在国漫已经崛起了!所以漫友从小就能看到国产动漫 。 可是在国漫崛起之前 , 漫友们看的动漫都是国外的 , 这就需要翻译工作者对动漫作品进行编译 。

  • 有些动漫的名字很好翻译 。
  • 有的动漫的名字翻译起来却很难 , 没有一定的深厚‘功力’ , 很难翻译出一个好名字 。

喵老师
好翻译的动漫有不少 , 比如《夏目友人帐》 。
这部动漫也可以翻译成《妖怪联络簿》 , 因为主角从祖母处得到了一本妖怪契约书做成的‘友人帐’ 。

动漫名字里只要把‘帐’或‘簿’翻译出来 , 基本也就成了 。
而且动漫主角主角姓夏目 , 他的祖母也姓夏目 , 这本‘帐’叫夏目友人帐理所应当 。
动漫里有喵老师虽然戏份不少 , 但动漫名字和它关系不大 。

《夏目友人帐》
可是有的动漫翻译起来很难 , 就像《无头骑士异闻录》这部动漫 。
这部动漫是由轻小说改编的 , 作品名字原本叫《デュラララ!!》 。
不认识日文的漫友可能没觉得这名字有什么不对 。
可是对于了解这几个字意思的漫友来说 , 初看到这名字 , 肯定会一头雾水 , 看不懂这个名字究竟在说什么 , 究竟想要表达什么 。

因为《デュラララ!!》这几个字根本就没有什么实际含义 , 只是‘DU RA RA RA’这四个音节罢了!
这就和一本书的名字叫‘哈哈哈哈’完全一样 。
但就算一本书是叫做‘哈哈哈哈’ , 那也比‘DU RA RA RA’这几个字强很多!
因为至少读者可以从‘哈哈哈哈’这个名字的字里行间看出作者想要讲的是一个开心的事情 。

而‘DU RA RA RA’读者完全看不出作者想讲什么或想要表达什么 。
事实上 , 看不出来才是《无头骑士异闻录》的正确打开方式 。
因为当时作者正在写作 , 总编打电话催作品的名字 , 毕竟一部作品要提早宣传 , 不可能等到完本后再弄 。
于是 , 作者随口对着电话说了四个音节:“DU……RA RA RA?”
总编对此毫不知情 , 听后反而大喜:“不赖啊良悟君!这种让人搞不清意思的书名 , 简直太棒了吧!就用它吧!”

于是 , 在成田良悟有些懵的状态下 , 《无头骑士异闻录》就被命名为《デュラララ》 。
成田良悟一听书名的问题解决了 , 开心的提出自己的建议:“总编啊 , 我觉得这书名后面再加两个惊叹号更有气势唷!”
总编竟又欣然同意 。
于是轻小说《デュラララ!!》就此诞生 。

作者成田良悟和总编两个人倒是完事儿了 , 可是这却让动漫翻译者对这部动漫的翻译工作感到头大 。
当然 , 要是不考虑这部动漫能不能给电视台带来收视率、不考虑买进这部动漫能不能赚钱的话 , 译者也不必头疼 。
可是赚钱的事当然要考虑了啊 , 毕竟译者也是要恰饭的嘛!
于是 , 《无头骑士异闻录》这部虽然小众但却经典的动漫名字就诞生了 。

能将成田良悟随口说出的‘DU RA RA RA’这四个音节翻译成《无头骑士异闻录》这么霸气 , 这位翻译工作者可谓是人间诡才!
因为若是翻译天才 , 虽然会比一般人干得好干得快 , 但天才解决问题的时候 , 一般都是按常理解决 , 把这部动漫翻译成‘DU RA RA RA’的汉字音译 。
而诡才不同 , 诡才在解决问题时 , 能运用到非同寻常的解决方法 , 于是这才干掉了成田良悟的‘DU RA RA RA’这个名字 , 运用翻江倒河水倒流之能编出了《无头骑士异闻录》这个动漫名字 。

后记
之所以说翻译工作者是诡才 , 并非漫小谈夸大 。
因为就连动漫的作者本人事后采访时也说 , 至今他也不太清楚‘DU RA RA RA’这四个音节代表什么意思 。
这么说来 , ‘DU RA RA RA’这种‘神仙’名字和这部动漫的缘分 , 完全都是因为作者偷懒不想费脑子想名字、而译者脑洞大开的原因咯?不过名字后面那两个叹号 , 确实让人觉得很有气势 , 不愧是成田良悟!对此 , 你怎么看呢?