哆啦A梦|央视引进《哆啦A梦》时,为啥将大雄名字给胖虎?说出来别不信


哆啦A梦|央视引进《哆啦A梦》时,为啥将大雄名字给胖虎?说出来别不信
文章图片

哆啦A梦|央视引进《哆啦A梦》时,为啥将大雄名字给胖虎?说出来别不信
文章图片

哆啦A梦|央视引进《哆啦A梦》时,为啥将大雄名字给胖虎?说出来别不信

哈喽 , 我是大橘 , 今天又来找大家聊天啦 , 《哆啦A梦》是一部非常经典的漫画 , 创作于1969年 , 作者叫做藤子·F·不二雄 , 讲述了哆啦A梦和大雄之间发生的各种故事 , 从推出后就受到了各国漫迷的欢迎 , 还被拍成了动漫、电影等多个版本 。
当初央视还引进了《哆啦A梦》这部日漫 , 只不过当时叫做《机器猫》 , 还把男主大雄的名字给了胖虎 , 其实除了央视外 , 亚洲乃至世界不少国家都引进了这部动漫 , 并根据当地的语言习惯进行了翻译 , 即使是国内也有不少版本 。
香港电视台第一次引进《哆啦A梦》是在1982年 , 那时候给哆啦A梦配音的人叫做林保全 , 这个角色也被他们音译为叮当 , 静香对应名是宜静 , 小夫是阿福 , 胖虎是技安 , 剧情内容还和原版相差无几 , 只不过对称呼进行了改变 。
香港电视台引进《哆啦A梦》就获得了成功 , 这部动漫也受到了不少观众的欢迎 , 随后台湾也引进了这部动漫 , 当时为其配音的人是陈美贞 , 而哆啦A梦也被他们翻译成小叮当 , 不过要说起变化最大的版本还是广东电视台了 。
【哆啦A梦|央视引进《哆啦A梦》时,为啥将大雄名字给胖虎?说出来别不信】
广东电视台是当时内地第一批引入《哆啦A梦》动画版并翻译的地区 , 角色名字跟香港版本有很大的变化 , 里面的大雄被称作大宝 , 静香是小静 , 小夫是小孬 , 胖虎是大熊 , 这也就是说胖虎用了大雄的名字 。
在广东电视台引入后不久 , 央视在1991年也引入了《哆啦A梦》动画版 , 并对其进行配音 , 配音员共有董浩和刘纯燕两个人 , 在最早的版本中哆啦A梦的名字变成了阿蒙 , 大雄变成康夫 , 静香是小静 , 小夫是小强 , 胖虎是大熊 , 在1999年时为了纪念作者各个版本都统一了名字 。
不过有些小伙伴也提出了疑问 , 为什么要把大雄名字给胖虎呢?原因就是语言习惯不同 , 这就好比每个地方都有自己的方言一样 , 因此他们在翻译的时候才会将名字进行适当改编 , 各位小伙伴们 , 你们觉得动画版《哆啦A梦》好看还是漫画版好看呢?欢迎大家留言讨论 。